Keine exakte Übersetzung gefunden für حدد الخصائص

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch حدد الخصائص

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • In his vision paper and his inaugural speech, he had underlined the critical need for staff to be able to work with pride and dignity, and characterized his management style as one of participation, empowerment and teamwork.
    وأوضح أنه في الورقة التي قدّمها عن رؤيته وكذلك في كلمته الافتتاحية، أبرز الحاجة الماسّة لكي يكون بمستطاع الموظفين أن يعملوا بفخر وكرامة، وحدّد خصائص أسلوبه في الإدارة القائم على المشاركة والتمكين والعمل الجماعي.
  • On 19 December, the draft amendment to the Penal Code was submitted for presidential approval; it incorporated the provisions of the above-mentioned Act on the characterization of the crimes of enforced disappearance, genocide, forced displacement and torture and also characterizes 27 breaches of international humanitarian law.
    وفي 19 كانون الأول/ديسمبر، عُرض مشروع تعديل قانون العقوبات على رئيس الجمهورية للموافقة عليه؛ وتضمن أحكام القانون المشار إليه أعلاه المتعلق بتحديد خصائص جرائم الاختفاء القسري، والإبادة الجماعية، والتشرد القسري والتعذيب كما حدد خصائص 27 خرقاً للقانون الدولي الإنساني.
  • Speakers identified several key characteristics of successful business linkage programmes, including:
    وحدد المتحدثون عدداً من الخصائص الرئيسية لبرامج الربط التجاري الناجحة، تشمل ما يلي:
  • It was the first time since the World Summit on Sustainable Development that major groups and representatives of partnerships for sustainable development conversed in a plenary meeting with Governments regarding their efforts to support implementation, and the rich exchange of views revealed the unique traits of partnerships while identifying key characteristics for their effective functioning on the ground and discussing the impediments to progress.
    وكانت تلك هي المرة الأولى منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي اجتمع فيها ممثلون عن المجموعات الرئيسية وعن الشراكات من أجل التنمية المستدامة وتكلموا في جلسة عامة مع الحكومات بشأن جهودهم لدعم التنفيذ، وكشف تبادل الآراء على نحو مثمر عن سمات فريدة للشراكات وحدد خصائص رئيسية لتشغيلها بصورة فعالة على أرض الواقع ومناقشة العقبات التي تعترض التقدم.
  • The Working Group identified the following preliminary attributes of an international technically based framework of goals and recommendations for the safety of planned and currently foreseeable nuclear power source applications in outer space:
    وحدد الفريق العامل الخصائص المميزة التالية لإطار دولي تقني للغايات والتوصيات المتعلقة بأمان تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي المزمعة والمرتقبة حاليا:
  • Since 1982, COSPAS-SARSAT had defined the technical characteristics of emergency beacons to help ensure the use of a single one common standard worldwide.
    ومنذ عام 1982، حدد نظام كوسباس-سارسات الخصائص التقنية لمنارات الطوارئ للمساعدة على ضمان استخدام معيار مشترك واحد في جميع أنحاء العالم.
  • The secretariat's presentation on the impact of aid on African development brought to mind a discussion last August when Stephen Brown launched his book entitled Aid and Influence, which set out some of the characteristics of aid as outlined in the UNCTAD report, including the prevalence of geopolitical considerations in aid allocation.
    وقد أعاد عرض الأمانة لأثر المعونة على التنمية الأفريقية إلى الأذهان مناقشة جرت في آب/أغسطس الماضي عندما نشر ستيفن براون كتابه المعنون المعونة والنفوذ الذي حدد بعض خصائص المعونة حسبما وصفها تقرير الأونكتاد، بما في ذلك سيطرة الاعتبارات الجغرافية والسياسية على توزيع المعونة.
  • Since its establishment, COSPAS-SARSAT had defined the technical characteristics of emergency beacons to help ensure the use of one common standard worldwide and had expanded its space segment to include instruments in the geostationary orbit in order to provide almost instantaneous distress alerts.
    ومنذ انشائه، حدد نظام كوسباس - سارسات الخصائص التقنية لمنارات. الطوارئ للمساعدة على ضمان استخدام معيار موحد عالمي، ووسّع النظام الجزء المتعلق بالفضاء لديه لكي يشمل الأدوات الموجودة في المدار الثابت بالنسبة للأرض من أجل توجيه انذارات بالخطر بشكل فوري تقريبا.
  • He identified three characteristics of the current phase of globalization: (a) the speed of the process over the last 20 years, which had prevented many countries from adjusting to benefit from globalization; (b) the changed policy environment, characterized by a decrease in tariff-based trade barriers and an increase in norms-based barriers, volatile capital and a new exchange-rate regime; in this context, he noted that the import-substitution industrialization that occurred from the 1950s to 1970s had happened at a time when the growth rate of international trade was higher than in more recent times; and (c) the growing awareness of the social impact of globalization and the nature of social response have bearing on capital flows.
    وحدد ثلاث خصائص للمرحلة الراهنة من العولمة، هي: (أ) سرعة العملية على مدى الأعوام العشرين الماضية فقد حالت دون تكيف بلدان كثيرة للاستفادة من العولمة؛ (ب) بيئة السياسات التي تغيرت واتسمت بتناقص الحواجز التجارية القائمة على التعريفة، وبزيادة في الحواجز القائمة على القواعد، وتقلبات رأس المال ونظام جديد لسعر الصرف؛ وأشار في هذا السياق إلى أن التصنيع الذي يحل محل الاستيراد، والذي حدث ابتداء من الخمسينات وحتى السبعينات جاء في وقت كان معدل نمو التجارة الدولية أعلى منه في السنوات الأخيرة؛ (ج) تنامي الوعي بالتأثير الاجتماعي للعولمة، وطبيعة الاستجابة الاجتماعية مما أثر على تدفقات رأس المال.